Engrish of Chinglish?

Maart 31, 2011 in Sonder kategorie

Tydens ‘n besoek aan Dubai waar ons kamera toerusting wat op helikopters monteer word aan die polisie demonstreer, kom kyk ‘n “hooggeplaaste” wat ons doen.

Hooggeplaaste is letterlik dit – hy het nie eintlik ‘n kwalifikasie nie – behalwe dalk dat hy ‘n grootwild jagter is – maar hy is redelike na verwant aan die “Ruler of Dubai”. Dis nou maar hoe dit werk daar.

Nou probeer ek verduidelik aan hierdie persoon – op ‘n nie-hoogs tegniese vlak – hoe die kameras werk, hoe die beeld uitgesaai word na die polisie hoofkantoor op die grond, en hoe hulle dan vanuit daardie kantoor enige situasie kan beheer, of dit verkeer, nood of onlus is.

Nadat ek nou mooi verduidelik het, staar die man my so effe oorbluf aan en vra: “Do you speak English?”

Dalk het daar iets met my vertaling verkeerd gegaan, soos hieronder.

5 antwoorde op Engrish of Chinglish?

  1. louisna het gesê op Maart 31, 2011

    Ek het lank in die UAE gewerk. Arabiere is nie maklike customers nie.

  2. TS het gesê op Maart 31, 2011

    eeeuuuuuwwwww

  3. Dis wat gebeur as jy Google Translate onvoorwaardelik glo. Ek het op ‘n stadium verskeie wapens wat uit China ingevoer was hanteer, en om die ‘manuals’ te lees het ons ure se pret verskaf. Daar was ook die Norinco NP-20 pistool wat spoedig in die bedryf bekend gestaan het as die Michael Jackson gun, want op die verpakking het gestaan KEEP OUT OF CHILDREN.

  4. ystervark het gesê op April 3, 2011

    Ha ha ha, lekker gelag vir die, dankie!

  5. deonleroux het gesê op Mei 16, 2011

    Kyk hoe traan my oe nou!

Laat 'n Antwoord

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Vereiste velde word aangedui as *.