Profile photo of izakdv

by

Kleur kom nooit alleen nie

Maart 22, 2009 in Sonder kategorie

Kort op die hake van gister se gesprek oor die meditatio oor Hot Gates, word ek toe gevra om ’n gedig van Antjie Krog, uit Kleur kom nooit alleen nie, te vertaal. Die keer vir ’n meditatio in ’n plaaslike (Engelse) kerk.

Wat ek toe doen.

Ek plaas dit, want dit was vir my interessant om Antjie se woorde te weeg, te voel, te proe en te vertaal.

i will come and fetch you from between the bones and bullets and violence and aids
from the numbness and the dumbness of men’s corrupt faces
rapture you from between the millions of refugees
from hunger from thirst from the camps from the cries from the stench
of tolerated sorrow
the desperate jumble of dreams
from behind i will recognise the brave stalk of your neck
overtake you
and hoist you up with my arm

for you have to see it differently
we of the abyss
have to see everybody differently
see the continent drifting like a huge black heart across the globe
landmass that is us
continent pulsating of blood in the ventricles
of desert forest savannah and stone
lost continent
upon which so many commit acts of make-believe trust
huge aggressive heart upon which thousands die without a sound
ending up in heaps of weathered bone

i would that it be you my little one
that between your ribs a quiver of difference you would feel
that something would be true that we’d be us
that it which is in us Africans be so humane
so constitutional so massively big
as to surpass the strange consciousness

we are who we are because we are of each other

how then do we remain so wrong?

i lay my cheek against yours
i want to blow into you
care
care
sh sh

Die gedig is die derde in ’n vierluik. Die vierde eindig so:

my vinger raak aan jou handjie
wat dadelik opglip en my vashou
styf
jou ma roer
lief ding ek het net kom dag sê
en welkom
en dat iets in my met jou saamgaan
en dat jy daarvan nie hoef te weet nie

Dít sluit mooi aan by my blog oor die gesprek tussen ma’s en dogters.

Ek hoop julle is nou al nuuskierig oor die oorspronklike. Koop dan die bundel en lees dit.

5 antwoorde op Kleur kom nooit alleen nie

  1. pasella het gesê op Maart 22, 2009

    Indrukwekkend! Tolerated sorrow,wat ‘n aanklag teen die mensdom. man’s inhumanity towards man.

  2. Jou vertaalwerk is puik, hoor!

  3. Izakdv het gesê op Maart 22, 2009

    Lewies. Dis presies wat ek gedink het toe ek daardie woorde sit en vertaal.

  4. Izakdv het gesê op Maart 22, 2009

    Dankie, Joanna, LieweLettie, Annemari en Elmari!

  5. Izakdv het gesê op Maart 23, 2009

    Dankie, Ghaap. Dis ‘n wonderlike bundel, jy’s reg.

Laat 'n Antwoord

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Vereiste velde word aangedui as *.